¿Dónde durmieron?

¿Dónde durmieron?
訳:彼らはどこで寝たん?

ドンデ ドゥルミエロン

q-001.jpg

疑問形でも、アクセント変化がないんですよね?

中国語と同じ。
疑問を示す単語があれば、疑問。

アクセントで変化する日本語を擁する
我々日本人にはちょっとなじみがないですよね。

そう考えると、日本語って便利ですよね?

『行った?』
「行った」

だけで、会話が成り立つんですよ。
すごいですね〜


<一語コーナー>
Donde=どこ
durmieron=彼らが寝る


<語呂合わせコーナー>
◆円広志氏、今『どこ』に?
◆『彼らが寝た』靴の裏には、「泥見えろん・・」



2010/06/18(Fri) 11:55:14 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style