Tardaron veinticinco días.
Tardaron veinticinco días.
訳:彼らは、25日かかります。
タルダロン ベインティシンコ ディアス
いやー
普通は、挨拶と数字から語学って覚えますよねぇ。
そこを、まったく通らずに、ここまできてしまったものだから、
「25」なんて言われても、いきなりのことで、
よくわかりませんわ〜
twenty
の語源っぽいのは、面白いですねぇ。
días
は、
Buenos días.(おはよう)の
dias
じゃないですか〜
Buenos
は、
英語で言う「Good」
ですから、
おはようは、「Good day!」と言っているんですね〜
なるほど。
<一語コーナー>
Tardaron=彼らはかかる
veinticinco=25
dias=日(日々)
<語呂合わせコーナー>
◆この長さのベルトなら『彼ら』のお腹に『かかる』のにも、「足るだろう」
訳:彼らは、25日かかります。
タルダロン ベインティシンコ ディアス
いやー
普通は、挨拶と数字から語学って覚えますよねぇ。
そこを、まったく通らずに、ここまできてしまったものだから、
「25」なんて言われても、いきなりのことで、
よくわかりませんわ〜
twenty
の語源っぽいのは、面白いですねぇ。
días
は、
Buenos días.(おはよう)の
dias
じゃないですか〜
Buenos
は、
英語で言う「Good」
ですから、
おはようは、「Good day!」と言っているんですね〜
なるほど。
<一語コーナー>
Tardaron=彼らはかかる
veinticinco=25
dias=日(日々)
<語呂合わせコーナー>
◆この長さのベルトなら『彼ら』のお腹に『かかる』のにも、「足るだろう」
2010/06/17(Thu) 20:39:12 | スペイン語