Fueron a Burgos en tren.
Fueron a Burgos en tren.
訳:彼らは、電車でブルゴスにいったんやわー
フエロン ア ブルゴス エン トレン
お。
またまた、新しい地名ですね。
ブルゴスはここでした!
やっぱり、興味を持って、一つ一つ見ていけば、
記憶に残っていくものですね。
要はどうやって、興味を持つか、
ということに、尽きると思います。
好きなものは覚えていけますが、
そうでもないものは、なかなか覚えられない、
・・そうですよね?
「下手の横好き」じゃなくて、
「好きこそものの上手なれ」でいきましょう〜
「en」は、今まで、「in」という判断でしたが、
『電車で』の『で』にも、使えるんですね。
なるほど。。
<一語コーナー>
Fueron=彼らは行った
tren=電車
<語呂合わせコーナー>
◆『彼ら』と銀行に『行った』んだから、利子「増えろん!」
◆カシオペアのチケット・・やっぱり、「とれん」
※カシオペアは、高級寝台列車らしいです。
タモリさんの某番組で、盛り上がってました。
カシオペアのページへ
訳:彼らは、電車でブルゴスにいったんやわー
フエロン ア ブルゴス エン トレン
お。
またまた、新しい地名ですね。
ブルゴスはここでした!
やっぱり、興味を持って、一つ一つ見ていけば、
記憶に残っていくものですね。
要はどうやって、興味を持つか、
ということに、尽きると思います。
好きなものは覚えていけますが、
そうでもないものは、なかなか覚えられない、
・・そうですよね?
「下手の横好き」じゃなくて、
「好きこそものの上手なれ」でいきましょう〜
「en」は、今まで、「in」という判断でしたが、
『電車で』の『で』にも、使えるんですね。
なるほど。。
<一語コーナー>
Fueron=彼らは行った
tren=電車
<語呂合わせコーナー>
◆『彼ら』と銀行に『行った』んだから、利子「増えろん!」
◆カシオペアのチケット・・やっぱり、「とれん」
※カシオペアは、高級寝台列車らしいです。
タモリさんの某番組で、盛り上がってました。
カシオペアのページへ
2010/06/16(Wed) 11:43:54 | スペイン語