Tú no sabes ni cuidar de tus cosas.
Tú no sabes ni cuidar de tus cosas.
訳:君は自分のものの世話さえできひんねんなー
トゥ ノ サベス ニ クイダル デ トゥス コサス
sabes という単語にやられますなぁ。
この前は、知っている、という意味だったのに、
今回は、「できる」という意味になっている。。
まぁ、ある程度のところまでは、
構文をそのまま覚えていくことにします。
応用はそれからですね。
<一語コーナー>
ni=それぞれの
cuidar=世話をする
tus=あなたの
cosas=もの
<語呂合わせコーナー>
◆かえるの『世話をし』ながら、ご飯を「食い、だる」い。。
◆大切な『もの』を持って、「来さす」のは、大変です。
訳:君は自分のものの世話さえできひんねんなー
トゥ ノ サベス ニ クイダル デ トゥス コサス
sabes という単語にやられますなぁ。
この前は、知っている、という意味だったのに、
今回は、「できる」という意味になっている。。
まぁ、ある程度のところまでは、
構文をそのまま覚えていくことにします。
応用はそれからですね。
<一語コーナー>
ni=それぞれの
cuidar=世話をする
tus=あなたの
cosas=もの
<語呂合わせコーナー>
◆かえるの『世話をし』ながら、ご飯を「食い、だる」い。。
◆大切な『もの』を持って、「来さす」のは、大変です。
2010/06/14(Mon) 19:34:43 | スペイン語