Yo no puedo dejar mi trabajo.
Yo no puedo dejar mi trabajo.
訳:仕事を辞められへんわー
ジョ ノ プエド デハル ミ トラバホ
否定形は、すべて「no」ですね。
英語と違って、この点はわかりやすくていいですね。
こうやって、確実に、主語がつく、というのは・・
語形変化の無い動詞だから・・?かな?
よくわかりませんが、
勉強を進めていけばわかるでしょう、ということで、
今は、深く考えずに、この構文を覚えておきます!
あれ・・?
No podemos vivir en Barcelona.のときの、「podemos」と同じ・・
ですよね・・?
このときは、主語がなくて、
今回は、主語つき・・?
うーむ・・
<一語コーナー>
Yo=私
puedo=できる
dejar=辞める
trabajo=仕事
<語呂合わせコーナー>
◆武士は食わねど高楊枝、武士は「食えど」高楊枝『できる』
◆あら〜家「出はる」の『辞め』はったわ〜
・・なぜ、京都弁?
訳:仕事を辞められへんわー
ジョ ノ プエド デハル ミ トラバホ
否定形は、すべて「no」ですね。
英語と違って、この点はわかりやすくていいですね。
こうやって、確実に、主語がつく、というのは・・
語形変化の無い動詞だから・・?かな?
よくわかりませんが、
勉強を進めていけばわかるでしょう、ということで、
今は、深く考えずに、この構文を覚えておきます!
あれ・・?
No podemos vivir en Barcelona.のときの、「podemos」と同じ・・
ですよね・・?
このときは、主語がなくて、
今回は、主語つき・・?
うーむ・・
<一語コーナー>
Yo=私
puedo=できる
dejar=辞める
trabajo=仕事
<語呂合わせコーナー>
◆武士は食わねど高楊枝、武士は「食えど」高楊枝『できる』
◆あら〜家「出はる」の『辞め』はったわ〜
・・なぜ、京都弁?
2010/06/11(Fri) 10:52:26 | スペイン語