Ellos han ido hace poco.
Ellos han ido hace poco.
訳:彼らは、この前、行ったっちゅーねんなー
エーリョス アン イド アセ ポコ
この[ll]の発音・・
この前の、鶏肉「pollo」でも、あったんですけど、
よくわかりません。
「ヨ」にも「ジョ」にも「リョ」にも、聞こえてしまうのです。
で、
ちょいと、本格的に調べたらこんな感じでした。
スペインの方は、その発音を分けて考えてないのにあわせて、
地域でも差がある、とのこと。
聞こえたように発音して、通じたら、それでOKじゃないですか。
なんにでも、しっかり定規をあてようとするのは、
日本人の国民性ですか?そうですか?
というわけで、遅くなりましたが、
一語ずつばらそうコーナー
Ellos=彼ら
han=過去をあらわす
ido=行った
hace=前
poco=少し
語呂合わせコーナー
◆「エロス」な『彼ら』
◆怖かったけど「井戸」に『行ってみた』
◆『前』流した「汗」
◆『少し』「ポコ」っと出たお腹
明日から、構文が一気に難しくなるようです〜
うわぁ
訳:彼らは、この前、行ったっちゅーねんなー
エーリョス アン イド アセ ポコ
この[ll]の発音・・
この前の、鶏肉「pollo」でも、あったんですけど、
よくわかりません。
「ヨ」にも「ジョ」にも「リョ」にも、聞こえてしまうのです。
で、
ちょいと、本格的に調べたらこんな感じでした。
スペインの方は、その発音を分けて考えてないのにあわせて、
地域でも差がある、とのこと。
聞こえたように発音して、通じたら、それでOKじゃないですか。
なんにでも、しっかり定規をあてようとするのは、
日本人の国民性ですか?そうですか?
というわけで、遅くなりましたが、
一語ずつばらそうコーナー
Ellos=彼ら
han=過去をあらわす
ido=行った
hace=前
poco=少し
語呂合わせコーナー
◆「エロス」な『彼ら』
◆怖かったけど「井戸」に『行ってみた』
◆『前』流した「汗」
◆『少し』「ポコ」っと出たお腹
明日から、構文が一気に難しくなるようです〜
うわぁ
2010/06/03(Thu) 19:42:25 | スペイン語