Tienes que comer mucho pollo.

Tienes que comer mucho pollo.
訳:君はぎょうさんチキンを食べなければいけまへん

ティエネス ケー コメール ムーチョ ポーヨ

m-009.jpg

ここだけのお話、
関西語翻訳も、うまくいかなかったので、
関西弁変換システム』なるものを
つかってしまいました。

「ぎょうさん」なんてのは、神戸では、あまり耳にしない気がするんですけど・・
どうなんでしょうかー
「ようさん」とは、聞いたことがありますね。


さてさて、一語ずつばらしましょ。

Tienes que =しなければあきまへん。(と、なるらしい)
pollo=鶏肉

「tienes 」は、『持つ』
「que」は、『何?』という疑問詞と思ってたので、
この組み合わせは、ちょっとびっくり。
これって、初級編??


語呂合わせは、こんな感じではいかが?
◆崖の上には『鶏肉』がある。


・・
って、語呂合わせになってへんやん!

「ぽにょ」から、「ぽよ」を連想してくださいませ・・

苦しい。。




2010/05/31(Mon) 11:44:39 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style