Tienes que comer mucho pollo.
Tienes que comer mucho pollo.
訳:君はぎょうさんチキンを食べなければいけまへん
ティエネス ケー コメール ムーチョ ポーヨ
ここだけのお話、
関西語翻訳も、うまくいかなかったので、
『関西弁変換システム』なるものを
つかってしまいました。
「ぎょうさん」なんてのは、神戸では、あまり耳にしない気がするんですけど・・
どうなんでしょうかー
「ようさん」とは、聞いたことがありますね。
さてさて、一語ずつばらしましょ。
Tienes que =しなければあきまへん。(と、なるらしい)
pollo=鶏肉
「tienes 」は、『持つ』
「que」は、『何?』という疑問詞と思ってたので、
この組み合わせは、ちょっとびっくり。
これって、初級編??
語呂合わせは、こんな感じではいかが?
◆崖の上には『鶏肉』がある。
・・
って、語呂合わせになってへんやん!
「ぽにょ」から、「ぽよ」を連想してくださいませ・・
苦しい。。
訳:君はぎょうさんチキンを食べなければいけまへん
ティエネス ケー コメール ムーチョ ポーヨ
ここだけのお話、
関西語翻訳も、うまくいかなかったので、
『関西弁変換システム』なるものを
つかってしまいました。
「ぎょうさん」なんてのは、神戸では、あまり耳にしない気がするんですけど・・
どうなんでしょうかー
「ようさん」とは、聞いたことがありますね。
さてさて、一語ずつばらしましょ。
Tienes que =しなければあきまへん。(と、なるらしい)
pollo=鶏肉
「tienes 」は、『持つ』
「que」は、『何?』という疑問詞と思ってたので、
この組み合わせは、ちょっとびっくり。
これって、初級編??
語呂合わせは、こんな感じではいかが?
◆崖の上には『鶏肉』がある。
・・
って、語呂合わせになってへんやん!
「ぽにょ」から、「ぽよ」を連想してくださいませ・・
苦しい。。
2010/05/31(Mon) 11:44:39 | スペイン語