Vive muy cerca.
Vive muy cerca.
訳:彼なー、めちゃ近くに住んどうでー
ビィベ ムイ セルカ
さて、一つ一つばらしましょうか。
Vive=彼は住む
muy=めちゃ
cerca=近く
ですね。
「muy」は、「much」に通ずるものがありますね。
やっぱり、まだまだ、主語が無い構文には慣れませんなぁ。
慣れてしまえば、それまでなんでしょうけどね。
便利といえば、便利ですけど・・
ま、がんばります〜
さてさて、恒例の語呂合わせですよ。
◆どこに「住んで」も、『疲弊』する
◆「めちゃ」『無為』に終わった。。
◆「近く」のビデオ屋は、レンタルか?『セルか?』
・・
3つ目なんていいでしょー
『セルか?』
なんて出てきませんよー
なんて、自画自賛。
訳:彼なー、めちゃ近くに住んどうでー
ビィベ ムイ セルカ
さて、一つ一つばらしましょうか。
Vive=彼は住む
muy=めちゃ
cerca=近く
ですね。
「muy」は、「much」に通ずるものがありますね。
やっぱり、まだまだ、主語が無い構文には慣れませんなぁ。
慣れてしまえば、それまでなんでしょうけどね。
便利といえば、便利ですけど・・
ま、がんばります〜
さてさて、恒例の語呂合わせですよ。
◆どこに「住んで」も、『疲弊』する
◆「めちゃ」『無為』に終わった。。
◆「近く」のビデオ屋は、レンタルか?『セルか?』
・・
3つ目なんていいでしょー
『セルか?』
なんて出てきませんよー
なんて、自画自賛。
2010/05/28(Fri) 11:29:35 | スペイン語