Miro a la gente.

Miro a la gente.
訳:私は、人々を眺めとうねんて。

ミロ ア ラ ヘンテ

s-100.jpg

miro=私は眺める
gente=人々

「gente」は、「gentleman」の、
語源だったりするのでしょうか・・
こうしてみると、面白いものですねぇ。

「gente」なのに、発音は「ヘンテ」なのに、注意ですなぁ。


語呂合わせコーナー
◆ミロのヴィーナスを「眺める」
◆人々は、とても、変って。


それにしても、
「a la gente」
が、
「あらへんて」

に聞こえてしまう。。神戸弁ですけどね。

「見ろ〜 あらへんって!」
2010/05/27(Thu) 12:47:00 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style