¿Vamos a Cádiz con mi hermano?

¿Vamos a Cádiz con mi hermano?
訳:私たちは、弟とカディスに行きますか?

うー

いつ使うの?
こんな文。

弟とカディスに行きますか?

なんて、どなたに言うんですか??
実用的じゃないなぁ。。

ま、覚えましょ。

s-100504 (40).jpg

Vamos
は、「行く」これは、大丈夫。

Cádiz
は、「カディス」これは、地名。
くどいようですが、ここですよ。

con mi hermano
が、「弟と」を表しているんでしょうなぁ。

察するに・・

con mi
が、きっと「一緒に」だろうなぁ。
一番それっぽい、
hermano
が、「弟」に違いない!

いや、きっとそうだ。
その単語で検索かけたらいいんでしょうけどねぇ。。

・・・

というわけで、検索してみました。

「株式会社Hermano」さんなんていらっしゃるんですねぇ。

やっぱり!

これは、「兄弟」という意味でしたー

やっぱり〜
私の読みはすばらしい〜

って、誰でもわかるか・・

しかし、こうやって、苦労したものは、記憶に残りますよ!

マンドリンオーケストラのお名前も、Hermanoですね〜
ちょっと親近感♪


2010/05/15(Sat) 09:26:17 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style