¿Vamos a Cádiz con mi hermano?
¿Vamos a Cádiz con mi hermano?
訳:私たちは、弟とカディスに行きますか?
うー
いつ使うの?
こんな文。
弟とカディスに行きますか?
なんて、どなたに言うんですか??
実用的じゃないなぁ。。
ま、覚えましょ。
.jpg)
Vamos
は、「行く」これは、大丈夫。
Cádiz
は、「カディス」これは、地名。
くどいようですが、ここですよ。
con mi hermano
が、「弟と」を表しているんでしょうなぁ。
察するに・・
con mi
が、きっと「一緒に」だろうなぁ。
一番それっぽい、
hermano
が、「弟」に違いない!
いや、きっとそうだ。
その単語で検索かけたらいいんでしょうけどねぇ。。
・・・
というわけで、検索してみました。
「株式会社Hermano」さんなんていらっしゃるんですねぇ。
やっぱり!
これは、「兄弟」という意味でしたー
やっぱり〜
私の読みはすばらしい〜
って、誰でもわかるか・・
しかし、こうやって、苦労したものは、記憶に残りますよ!
マンドリンオーケストラのお名前も、Hermanoですね〜
ちょっと親近感♪
訳:私たちは、弟とカディスに行きますか?
うー
いつ使うの?
こんな文。
弟とカディスに行きますか?
なんて、どなたに言うんですか??
実用的じゃないなぁ。。
ま、覚えましょ。
.jpg)
Vamos
は、「行く」これは、大丈夫。
Cádiz
は、「カディス」これは、地名。
くどいようですが、ここですよ。
con mi hermano
が、「弟と」を表しているんでしょうなぁ。
察するに・・
con mi
が、きっと「一緒に」だろうなぁ。
一番それっぽい、
hermano
が、「弟」に違いない!
いや、きっとそうだ。
その単語で検索かけたらいいんでしょうけどねぇ。。
・・・
というわけで、検索してみました。
「株式会社Hermano」さんなんていらっしゃるんですねぇ。
やっぱり!
これは、「兄弟」という意味でしたー
やっぱり〜
私の読みはすばらしい〜
って、誰でもわかるか・・
しかし、こうやって、苦労したものは、記憶に残りますよ!
マンドリンオーケストラのお名前も、Hermanoですね〜
ちょっと親近感♪
2010/05/15(Sat) 09:26:17 | スペイン語



