¿Cuántos años tiene este lugar?
¿Cuántos años tiene este lugar?
訳:創業以来、何年になりますか?
クワントス アーニョス ティエネ エステ ルガル
これを直訳しても・・
「創業以来、何年になりますか?」
ということにはならないのですが・・
意訳してある、ということですかな?
「tiene」は、「take」
と、でてきました。
英語でも、
「take」は、さまざまな意味を持っていますね。
これがあるおかげで、大変便利でもありながら、
複雑にもなっております。
もしかしたら「tiene」・・これが、スペイン語のキモなのでしょうか?
<一語コーナー>
¿Cuántos=どのくらい
años=年月
tiene=take
este=この
lugar=場所
訳:創業以来、何年になりますか?
クワントス アーニョス ティエネ エステ ルガル
これを直訳しても・・
「創業以来、何年になりますか?」
ということにはならないのですが・・
意訳してある、ということですかな?
「tiene」は、「take」
と、でてきました。
英語でも、
「take」は、さまざまな意味を持っていますね。
これがあるおかげで、大変便利でもありながら、
複雑にもなっております。
もしかしたら「tiene」・・これが、スペイン語のキモなのでしょうか?
<一語コーナー>
¿Cuántos=どのくらい
años=年月
tiene=take
este=この
lugar=場所
2010/10/04(Mon) 08:11:57 | スペイン語