Sólo falta que Ana me deje ver el vestido de novia

Sólo falta que Ana me deje ver el vestido de novia
訳:あとはアナが私にウエディングドレスを見せるだけです。

ソロ ファルタ ケ アナ メ デヘ エル ヴェスティード デ ノビア

x-055.jpg

うーむ・・
こまった・・
アナさん、は、男性なのか、女性なのか・・

この文面から察するに、男性・・なんでしょう。。

名前で判断できないのは、痛いところですなぁ。。


「falta que」では、『〜〜は、残ってる』らしいですよ。
ここでは、『〜〜だけ』と意訳してますね!



<一語コーナー>
Sólo falta que=だけ
me=私に
deje=対して
ver=見せる
el vestido=ドレス
de novia=女性の恋人の


<語呂合わせコーナー>
◆「そこ」に「あるだけ」で、存在感『だけ』は、示しますね。
◆「ベル」ボーイは、お客様のお顔を『見る』ことに徹します。
◆「野比は」しずかちゃんが、『女性の恋人』・・でしょうね。


2010/09/17(Fri) 08:28:54 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style