No quiero que Pablo se despierte.

No quiero que Pablo se despierte.
訳:私はパブロに目を覚ましてほしくないです。

ノ キエロ ケ パブロ セ デスピエルテ

x-094.jpg

おー
こりゃまた、物騒な構文ですねぇ。。
どういうときにこの文章を使うのでしょう。。

眼を覚まして欲しくない・・なんて。


・・ま、それはともかく、
「quiero」と「quiere」の違いは、活用形、なんですよね?

主語が「私」だから「quiero」ということでいいんですか??
いいんですか??



<一語コーナー>
No=否定
quiero que=したい
despierte=眼を覚ます


<語呂合わせコーナー>
◆『眼を覚ます』と困るん「です。ピエール、手」を出すんです!

2010/09/13(Mon) 11:37:34 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style