Mi madre será la madrina.
Mi madre será la madrina.
訳:私の母が付添い人になります。
ミ マドレ セラ ラ マドリナ
おぉ。
わからない単語が出てきても、
なんとなく、
「この単語がこれなんだろうなぁ」
と、思えるのはいいことですね。
わかる単語が増えてきた、ということですね。
残りの一つを消去法で決めたらいい、ということになりますからね。
一つ一つの地道な積み重ねが
後々効いてきますね。
<一語コーナー>
Mi madre=私の母
será=〜〜になる
la madrina=付添い人
<語呂合わせコーナー>
◆『付添い人』になることを、と「まどいな」がら、考えた。
訳:私の母が付添い人になります。
ミ マドレ セラ ラ マドリナ
おぉ。
わからない単語が出てきても、
なんとなく、
「この単語がこれなんだろうなぁ」
と、思えるのはいいことですね。
わかる単語が増えてきた、ということですね。
残りの一つを消去法で決めたらいい、ということになりますからね。
一つ一つの地道な積み重ねが
後々効いてきますね。
<一語コーナー>
Mi madre=私の母
será=〜〜になる
la madrina=付添い人
<語呂合わせコーナー>
◆『付添い人』になることを、と「まどいな」がら、考えた。
2010/08/24(Tue) 12:27:52 | スペイン語