Todavía hay tiempo.
Todavía hay tiempo.
訳:まだ時間があります。
トダビア アイ ティエンポ
スペイン語の文の流れ、は、
「まだ、あります、時間」
になるんですね。
英語のように、あるなし、が最初に来るわけじゃないんですね?
この構文だけ、かもしれませんが。。
<一語コーナー>
Todavia=まだ
hay=ある
tiempo=時間
<語呂合わせコーナー>
◆え??「トダビア」の泉、『まだ』放送してたの?
◆脱線事故?そりゃ『時間』に「遅延」するわねぇ。。
訳:まだ時間があります。
トダビア アイ ティエンポ
スペイン語の文の流れ、は、
「まだ、あります、時間」
になるんですね。
英語のように、あるなし、が最初に来るわけじゃないんですね?
この構文だけ、かもしれませんが。。
<一語コーナー>
Todavia=まだ
hay=ある
tiempo=時間
<語呂合わせコーナー>
◆え??「トダビア」の泉、『まだ』放送してたの?
◆脱線事故?そりゃ『時間』に「遅延」するわねぇ。。
2010/08/07(Sat) 12:51:18 | スペイン語