No me gusta madrugar.
No me gusta madrugar.
訳:私は、早起きが好きではない。
ノ メ グスタ マドゥルガル
前職、ホテルマン時代は、
早起きが苦手でしたね。
明け方4時半〜に寝て、お昼に起きて夜勤、
という生活でしたから。。
今?
今は、規則正しく、朝7時に起きる生活をしていますよ!
しかし、スペイン語では、「早起き」
というのを、一つの単語で言えてしまうんですね。
これも、『文化』でしょうなぁ。
<一語コーナー>
No=否定
me=私は
gusta=好き
madrugar=早起き
<語呂合わせコーナー>
◆『早起き』して、お散歩した。「まぁ、ドルが」落ちている!
訳:私は、早起きが好きではない。
ノ メ グスタ マドゥルガル
前職、ホテルマン時代は、
早起きが苦手でしたね。
明け方4時半〜に寝て、お昼に起きて夜勤、
という生活でしたから。。
今?
今は、規則正しく、朝7時に起きる生活をしていますよ!
しかし、スペイン語では、「早起き」
というのを、一つの単語で言えてしまうんですね。
これも、『文化』でしょうなぁ。
<一語コーナー>
No=否定
me=私は
gusta=好き
madrugar=早起き
<語呂合わせコーナー>
◆『早起き』して、お散歩した。「まぁ、ドルが」落ちている!
2010/07/26(Mon) 12:59:05 | スペイン語