Dos veces me quedé en blanco.
Dos veces me quedé en blanco.
訳:二度、頭が真っ白になってもた。。
ドス ベセス メ ケデ エン ブランコ
1度、頭が真っ白になってしまったら、
それ以降、頭が真っ白になっても、
回数なんて、覚えてないと思うのですが・・
いかがでしょう。
そういわれれば・・
最近、頭が真っ白になったのは、いつでしょう。
少なくとも、ここ1年間ではなかったように思います。
それはそれで、幸せなことですね!
冷静沈着に生きていきましょう〜!
<一語コーナー>
Dos veces=2度
me quede=私は〜〜した
en blanco.=真っ白(ブランク)
<語呂合わせコーナー>
◆痛くなったらすぐ「ベセス」と、『二度』歌ってみましょう
◆病気をしても「食え!で」も、やっぱり、食べられな『かった』
◆『白い〜』白い「ブランコ」〜♪
訳:二度、頭が真っ白になってもた。。
ドス ベセス メ ケデ エン ブランコ
1度、頭が真っ白になってしまったら、
それ以降、頭が真っ白になっても、
回数なんて、覚えてないと思うのですが・・
いかがでしょう。
そういわれれば・・
最近、頭が真っ白になったのは、いつでしょう。
少なくとも、ここ1年間ではなかったように思います。
それはそれで、幸せなことですね!
冷静沈着に生きていきましょう〜!
<一語コーナー>
Dos veces=2度
me quede=私は〜〜した
en blanco.=真っ白(ブランク)
<語呂合わせコーナー>
◆痛くなったらすぐ「ベセス」と、『二度』歌ってみましょう
◆病気をしても「食え!で」も、やっぱり、食べられな『かった』
◆『白い〜』白い「ブランコ」〜♪
2010/07/14(Wed) 11:28:59 | スペイン語