Me tomo una cerveza bien fría.
Me tomo una cerveza bien fría.
訳:めちゃ冷えたビールを飲むわ〜
メ トモ ウナ セルベッサ ビエン フリア
いいですねぇ。
こういう構文。
使い勝手がよさそうですね。
しかし!
私は、ビールが飲めないんです。
いや、ビールだけではなく、アルコール類全般。
たしなむ程度でも、飲めるほうがいいよなぁ・・
とかは思ったりもしますけど。
まぁ、お酒の席での失敗、という危険性は皆無ですから、
その点は、感謝です!
<一語コーナー>
Me=私は
tomo=飲む
una=一つ
cerveza=ビール
bien=めちゃ
fria=冷えている
<語呂合わせコーナー>
◆「友」と『飲む』!
◆飲めない人に飲ま「せる」『ビール』、「めっさ」悪酔いだ・・
◆花粉がすごい『めちゃ』めちゃ「鼻炎」です・・ぐすぐす・・
◆名古屋は冬かい?とても『冷たい』えび「ふりゃー」
訳:めちゃ冷えたビールを飲むわ〜
メ トモ ウナ セルベッサ ビエン フリア
いいですねぇ。
こういう構文。
使い勝手がよさそうですね。
しかし!
私は、ビールが飲めないんです。
いや、ビールだけではなく、アルコール類全般。
たしなむ程度でも、飲めるほうがいいよなぁ・・
とかは思ったりもしますけど。
まぁ、お酒の席での失敗、という危険性は皆無ですから、
その点は、感謝です!
<一語コーナー>
Me=私は
tomo=飲む
una=一つ
cerveza=ビール
bien=めちゃ
fria=冷えている
<語呂合わせコーナー>
◆「友」と『飲む』!
◆飲めない人に飲ま「せる」『ビール』、「めっさ」悪酔いだ・・
◆花粉がすごい『めちゃ』めちゃ「鼻炎」です・・ぐすぐす・・
◆名古屋は冬かい?とても『冷たい』えび「ふりゃー」
2010/07/12(Mon) 12:03:24 | スペイン語