Los peregrinos hacían el Camino en varios meses.

Los peregrinos hacían el Camino en varios meses.
訳:巡礼者たちは何か月かかけて巡礼をしていました。

ロス ペレグリィノス アシアン エル カミーノ エン バリオス メセス

q-020.jpg

ちょいと、気がつきましたが・・
(って、今頃?というネタですが・・)

「i」
は、ちょっと伸ばし気味に発音するのがネイティブっぽいですね。
今回の構文にも、2ヶ所ありますよね。


それはそうと・・
発音は大切、ですが、
大切にしすぎてしまうと、しゃべることができなくなりますよ。
どこの講座を見ても、発音をしっかりやりすぎる、
というフシがありますよね。

中国に行ってびっくりしたのが、
とりあえず、発音は最初の10分だけで、
あとは、ひたすらしゃべりながら発音を鍛えるというものでした。

自分の言ったことが通じる、という楽しさを覚えていかないと、
語学なんて、ただの苦痛になりえますからね。



<一語コーナー>
Los peregrinos=巡礼者
hacian=した
el Camino=巡礼地
varios meses=何ヶ月


<語呂合わせコーナー>
◆『巡礼者』にまじって「ペレ、GREEのす」ばらしさを発見!
◆「あしあん」馬場園さん、熱愛『した』
◆『いくつも』のオスを見たが、やっ「ばり、オス」だ!


2010/07/02(Fri) 12:09:24 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style