De niña, quería montar a caballo.

De niña, quería montar a caballo.
訳:子供のころ、馬に乗りたかったわぁ。。

デ ニーニャ ケリア モンタル ア カバリョ

q-019.jpg

また、きました「ll」発音。

ワールドカップを見てて思ったんです。
スペインのストライカー「ビジャ」選手→wiki

放送局が違えば「ビリャ」選手との表記もありますし。
そこはそれで、まったく気にしないことに決めました。
NHKのゴガクルでは「カバリョ」と聞こえるので、
今回は、そう表記させてもらいました。



<一語コーナー>
De nina=子供の頃
queria=〜〜したい
montar=のる
caballo=馬


<語呂合わせコーナー>
◆『子供の頃』は、いつも一位ではなく「二位にゃ」った
◆猪木氏の張り手じゃなくて「けり、あ」りがとうと言ってみ『たい』
◆「モルタル」はもろいから、『乗る』のはどうかと思うよ
◆『馬』と「かばと」の戦いだ!


2010/07/01(Thu) 11:54:50 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style