La mujer de Ramón pudo andar.

La mujer de Ramón pudo andar.
訳:ラモンの奥さん、歩くことができたんですわ

ラ ムヘル デ ラモン プド アンダル

m-026.jpg

どういうシチュエーションで、これを発したんでしょう。
それを知りたいです。

会話で二人分の構文を覚えたほうがいいんでしょうねぇ。

ラモンの奥様は、怪我でもされてたのかな?

勝手に頭の中で想像が膨らみますね〜


<一語コーナー>
mujer=妻
pudo=できる
andar=歩く


<語呂合わせコーナー>
◆『妻』は、花粉症。やっぱり「むせる」
◆今年は豊作やなぁ。「ぷど」うを食べることが『できる』よー
◆「アンダル」シアに憧れて。『歩い』ていくのがかっこいい。



2010/06/20(Sun) 11:04:26 | スペイン語
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style