Katrina & Beyond

110331.gif

まだ、記憶に新しい、『カトリーナ』ハリケーンの
被害者を救う会、ロゴマークです。

救う会、ということで、ハートを模しているのはわかります。。

が、ハリケーンを連想させるマークを用いてるところが、
なんとも、アメリカ感を感じさせます。

日本だと、反対意見が出そうですね。
そこは、アメリカですから、
感性の違い、なんでしょうね。

lunes martes miércoles

lunes martes miércoles
訳:月曜日 火曜日 水曜日

ルネス マルテス ミエルコレス

lp-139.jpg

1〜10までは、覚えましたが、
曜日はまだでしたねぇ。

月=ルナ、に、近い発音ですね?
火=火星、Marsに近い発音ですね〜

やっぱり、共通点が多いですね〜

で、問題は、水曜日。。

水星、の『Mercury』…に、近い発音…ですか??

New Man

110330.gif

一目見た瞬間、

『すごい!』と思ってしまいました。

点対称になっている、こんなロゴマーク、
日本語で言うと「回文」でしょうか。。
ちょっと違いますけど。

もしかしたら、英語圏では、有名な回文(だから違うって)なのかも
しれませんね。。

でも、ここまで、スマートだと、
洗練されたイメージに埋め尽くされて、
すごいですね〜…

Porque ya estoy cansada.

Porque ya estoy cansada.
訳:もう疲れたからよ〜

ポルケ ジャ エストイ カンサダ

s-kl_035.jpg

昨日の「Por qué」と、
今日の「Porque」は、違うんですよね〜

今日のは、英語でいう
『becouse』ですね。

「ya」=もうすでに

ですね。
昔覚えた単語が出てきても、
ぱぱっと思い出せないですね〜

あかん、あかん…

MyFonts

110329.gif

一見、何もなさそうですね。。

気がついてしまいました。。


「My」が、
手のひらになってるんですねぇ。
バイバイをしている手のひらなんですね。

フォントが、自分の手中にある、ということでしょうか。

しかし
「My」を見て、
『手のひら』にしてしまう、その発想力が、とてもすごいですね!

¿Por qué?

¿Por qué?
訳:なぜ?

ポル ケ

s-kl_018.jpg

por

というのは、スペイン語では、よく出てくるような気がしますねぇ。

「もちろん」=『por supuesto』
「プリーズ」=『por favor』

『por』自体は英語で言う「for」なんですけどね。

よく使う構文で『por』がよくでてくる理由…


そのうちわかるようになりますよね〜

Knoll

110328.gif

シンプルなこのロゴマーク、いいですね〜

「ll」の間のラインも、
プレゼントのリボンに見立てちゃってますしね。

さすが、
と、うならせてくれる、ロゴマークですね!

Hoy es viernes.

Hoy es viernes.
訳:金曜日です。

オイ エス ビエルネス

lp-186.jpg

曜日も、まだこれから覚えなくちゃいけませんねぇ。

「viernes」

なんとなく、
「Venus」(金星)に近いものがありますね。

金星→金曜日、と連想していけますね〜

Gold Holdings Corp.

110324.gif

「Gold Holdings Corp.」
という会社名が、そのものずばりで、いいですね。

「金」に関係する会社、だということが、
一目瞭然ですね。

で、このマークなんですが、
なんと、「回転するコイン」を、
抽象的に表現したものだとか。

なるほど。。
そういわれてみると、
回転しているコインが、地面に落ちてきているところにも、
見えてしまいます。

グラデーションでまとめたところも、
なんとも、先進性を感じておしゃれですね。

?Que dia es hoy?

?Que dia es hoy?
訳:今日は、何曜日?

ケ ディア エス オイ

s-kl_016.jpg

直訳すると、
「今日は何日?」

ということですね。

これをスペインの人が聞くと、
「何曜日だっけ?」
となるから、不思議ですね。

これも、また、文化、ですよね。

言葉というのは、その文化を一番表現するものですね!

Butterfly

110323.gif

バタフライ、が、しっかり、蝶々に見えてしまうところが…
やっぱり、素敵ですね。

女性の下着メーカーらしく、
「女性らしさ」
「やわらかさ」
そして、
「かっこよさ」
を、見事に表現していると思います。

Sí, por supuesto.

Sí, por supuesto.
訳:ええ、もちろん

シ ポル スプエスト

s-kl_050.jpg

これは、このまま覚えてしまわなくちゃいけない構文ですね。
覚えてしまえば、使う範囲の広い言葉ですね。

一気に覚えてしまいましょ〜

Top Flight

110322.gif

アメリカンフットボールの
クォーターバックアカデミーのロゴマークですね。

トップガンのロゴマークに似せているところも、
力強さ、勢いを感じます。

黒パーツだけに注目すると「T」「F」になってるんですよね。

シンプルかつ、おしゃれで、
素敵なロゴマークですね!

Más despacio, por favor.

Más despacio, por favor.
訳:もっとゆっくりお願いします。

マス デスパイシオ ポル ファボル

lp-149.jpg

más「もっと」
despacioの「ゆっくり」
por favor 「お願いします」

ですね。

私も、中国に行ったときは、
よくこんな中国語フレーズを使っておりました。

聞き取ることが最初の難関ですからね!



<語呂合わせコーナー>
◆「ゆっくり」『です。パイ』に『塩』をぬる作業は。

italco

110317.gif

イタリアの、ワインプロデューサーの方のロゴマークですね。。

私は、おはずかしながら、
一見しただけではわかりませんでした。


それに気がついたときは、
もう、感動してしまいました!


わかります?

ワイングラスに、ワインがそそがれているんですよ〜!

おしゃれですね!

¿Cómo?

¿Cómo?
訳:え?何?

コモ

x-043.jpg

こういう表現を覚えておくと、
ネイティブに近づける気がしますね。

教科書ではあまり教えてくれないような感じじゃないですか。

こういった、フランクな感じの言葉を、
たくさん覚えておきたいですね〜

Sup

110316.gif

「Simple is best」

を地で行くような
とても、素敵なロゴですね。

スープ屋さんのマークなわけですが、
ここまで、端的に表現できるというのは、
潔いというか、すがすがしいですね!

setenta ochenta noventa cien

setenta ochenta noventa cien
訳:70 80 90 100

セテンタ オチェンタ ノベンタ シエン

lp-184.jpg

数字のレッスンも、今日で終わりです〜
明日から、
また、通常通りのレッスンに戻りますので〜

シエン、
まで、しっかり覚えておくと、
だいたいの数字には対応できますよね!

Munich 2018

110315.gif

投票で選ばれた、Munich 2018の、公式ロゴマークですね。

ミュンヘンのオリンピックパークで、
バイエルンの山のシルエットを、
頭文字「M」で表現していますね。

緩やかな、青のグラデーションが、また、さわやかな感じですね。

左上のパーツは、
「共同体」と、「雪の結晶」を表現しているのでしょう。

一体感があって、素敵なロゴマークですね。

treinta cuarenta cincuenta sesenta

treinta cuarenta cincuenta sesenta
訳:30 40 50 60

トレインタ クアレンタ シンクエンタ セセンタ

lp-058.jpg

数字は、一番使うものなので、
しっかり覚えておかなくちゃいけないのに、
やっぱり、使わないと、覚えられないものですね。

法則さえ覚えてしまえば、
いいんでしょうけど!

現地の人とお話をしていると、
自然と頭の中に入ってくるものなんでしょうね〜

Art Hotel Norway

110311.gif

シンプルながら、訴求効果があります。

「ROOM」になんて、読めてしまうところは、
すぐにわかるんですが、
これが、実は、ノルウェーの国旗を
モチーフにしている、というところまでは、
気がつきませんでした。

そういった、ちょっとした隠し要素は、
とても、心に残りますね!

diecisiete dieciocho diecinueve veinte

diecisiete dieciocho diecinueve veinte
訳:17 18 19 20

ディエシシエテ ディエシオチョ ディエシヌエヴェ ヴェインテ

s-kl_057.jpg

今日は、今までの復習みたいな感じですね。

数字は、よく使うので、
覚えられる…かな?
実際にスペイン語に触れたりすると、
お買い物とかで、早く覚えられそうですね!

やっぱり、現地で生の言語に触れる、ということが、
上達への近道ですよね。

Figure 9

110310.gif

英数字を、アルファベットとからめて、
マークにする、という手法は、
やっぱり、すばらしいですね。

この色使いも、また、絶妙です。

「9」だけが、目立ちすぎることもなく、
それでいて、埋もれることも無く。

trece catorce quince dieciseis

trece catorce quince dieciseis
訳:13 14 15 16

トレセ カトルセ キンセ ディエシセイス

lp-003.jpg

16は、
10+6という感じですねぇ。。

それまでを、しっかり覚えなくては。

15、が、覚えにくいかも。。

13と、14は、
3と、4に
通じるところがありますけれど。。

Boreli

110309.gif

セルビアの靴メーカーさんのロゴマークですね。

一目瞭然、「靴」とわかるところが、
また、マークとしての意義を果たしていますね。

それも、紳士靴、革靴のようですね。

これで、ここまで、想起できるというところが、
とても、素敵だと思います。


濃紺一色で、まとめたところも、
落ち着きがでて、いいじゃないですか!

Estamos a veintidós de junio.

Estamos a veintidós de junio.
訳:6月22日です

エスタモス ア ベインティドス フニオ

x-013.jpg

日付は「estamos a 数字 + de + 月の名前」となります。

月の名前は、
まだ、まったく知らないんですけどね。

2桁の数字に関しては、
明日、やりたいと思います〜!

Soundseller

110308.gif

ここまで、可読性(読みやすさ)を下げてしまうのは、
面白い試みですね。

自社に自信がないと、
ここまでは、できないと思います。
すばらしいです。

初見の方は、何という会社名なのか、
判別すらつかないと思います。

一度、頭に入ってしまえば、
記憶に残りやすくなりますね。


さて、一番左の丸パーツ3つのマークですが、
「sound」に関連して…


スピーカーを表現しているようですよ。


¿A cuántos estamos hoy?

¿A cuántos estamos hoy?
訳:今日は何日?

ア クアントス エスタモス オイ

lp-140.jpg

a 「〜に、〜で」
cuántos 「どれだけ」
estamos 「〜ある、〜です」

というわけで、直訳すると、

『今日はどれだけありますか』

ということになるようですね〜
これは、もう定型文として、
そのまますっぽり覚えてしまうほうがいいみたいですね!

Gartex

110307.gif

織物会社のロゴマークですね。

織物会社、ということで、
「カーテン」が、上手に表現されている素敵なロゴですね。

落ち着いたワインパープルを使うことによって、
信頼感がうまく表現できています。
5つのパーツのみでのマークなのに、
カーテンに見えてしまうのは、
なんとも、不思議ですね!

Gracias por la ayuda.

Gracias por la ayuda.
訳:(助けていただいて)ありがとうございます。

グラシアス ポル ラ アジュダ

s-kl_030.jpg

por=英語の「for」
ですね。

ほぼ、同じような使い方をしているみたいですね!

グラシアス
は、口をついて出てくるようになるといいですなぁ〜

Web & Graphic Designer

110302.gif

イラン、の、テヘランに拠点を置く、
グラフィックデザイナーさんのロゴマークですね。

デジタルと、アナログの見事な融合ですね!

古きよきを、
現代にもってくる、というセンスがとても素敵ですね。

もちろん、
マウスカーソルということもあり、
マークの下に、影もきちんとつけてあるのが、
完成度を高めておりますね!

Se dice "humedad" en español.

Se dice "humedad" en español.
訳:スペイン語ではhumedadと言います。

セ ディセ ウメダッ エン エスパニョル

lp-015.jpg

Se dice

は、昨日覚えました…よね?


"humedad"
は、「湿気」という意味だそうです。

これを機に、一緒に覚えてしまいましょう!

Chiki Treats

110301.gif

ホームメイドの焼き菓子専門店のロゴマークですね。

右側の愛らしいキャラクターが、
一瞬で、パティシエだとわかるのがいいですね。
こういうお店だと、

「かわいらしさ」

が、とても重要になってきますからね。
首のマフラーも、とてもいい感じにデザインされております。

¿Cómo se dice "humidity" en español?

¿Cómo se dice "humidity" en español?
訳:スペイン語で "humidity" は何と言いますか?

コモ セ ディセ 〜 エン エスパニョル

lp-062.jpg

「se dice」
『〜と言われている』

というのは、セットで覚えてしまったほうがいいらしいです。

あとは、

Cómo
ですし、何とかなりそうな構文ですね!
ページトップへ
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』
神戸市のホームページ制作『Aqua Style』

ホームページデザイン事務所 Design studio Aqua Style